| Bottom | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |


My message to Hibiya 37R Class

How to convey our half century message to the next generation?

Cat: MIS
Pub: 2014

Kanzo Kobayshi
up 14107

My message to Hibiya 37R Class


half a century ; high economic growth ; The limits to growth ; exponential growth ; Fukushima Daiichi nuclear plants ; fast breeder reactor; mallet of luck ; photosynthesis ; transuranic elements ; telomeras ; Onkalo ; 100,000 years ; specter ; contingency plan ; unique in the history ; dark matters ; narrow definition
  • Half a century passed in the the spring in 2014 since we graduated Hibiya Senior High School in 1964.
  • Here is my draft message sent to the collection of memorial writings; I am also a member of the 37R editorial committee.
  • Nickname of our class should be called 'Chikokuzaka-64 (Being late slope-64)' named after the current popular group of Nogizaka-46.
  • English version will not be scheduled unfortunately of the collection; here is the English version of my writing.
  • 我々が日比谷高校を1964年に卒業してから今年2014年の春で50周年になる。
  • これは記念文集として送った小生の原稿である。小生もその編集委員会の一員でもあるが。
  • 僕らの仲間の名前をつけるとしたら、今はやりのグループの乃木坂46に因んで遅刻坂64というのはどうだろうか?
  • 英語版が残念ながら掲載される予定はないので、ここに記載する。
Original resume
Japanese resume

1. Half a century has already passed:

  • After half a century has passed since we graduated our Hibiya Senior High School, and the memorial writing was proposed at the alumni reunion with whom we have experience the same high-growth days of our body and spirit together. I want to speak something to my old classmates, but frankly there is a bit worry about how to convey my message to them; because they have spent completely different lives and experiences and gone too far away from me.
  • But I dare to convey my message after half a century time traveller's difference; as our baby boomer generation who has experienced high economic growth period, it would be natural to regard unconditionally the growth is always good and the change should be a progress, though spending enormous natural resources and energy, making vast products, exporting them worldwide. We have believed it was a Japanese dream to build more industrialized and export-oriented country; that goal sounded comfortable for our generation.
  • However, situation of the present Japan has drastically changed since then; depressed and stagnated sense is overwhelming nationwide among the most of the people and the industries in Japan. In reality we awoke that our generation is already segmented as as old persons position of the deformed Japanese population pyramid.

1. 半世紀を過ぎて:

  • 心身の高度成長期を共に過ごした日比谷高校を卒業してから半世紀が経過したとのことで、この文集がクラス会で提案された。もう一度あの頃に戻って熱い議論をかつてのクラス仲間としてみたい気もするし、あまりにも多くのことを経験し、遠くに行ってしまった仲間に何をどう話せば良いのかの心配もある。
  • でも敢えて、50年の時と経験を経て、今語りたいことがある。高度成長期を経験した我々の世代にとって、成長は良いこと、変化することは進歩であり、進化だと肯定的に捉えて、資源やエネルギーを大量に消費し、大量に製品を生産し、工業・貿易立国として日本の役割拡大とそれ担ってきたと言われることにある種の快感を感じてきた面もあろう。
  • しかし、現在の日本は大きく変貌した。今や、安定成長どころか停滞・閉塞感の漂う現状に義憤・嘆息するようになっている年齢ピラミッドの老人層に分類される自分がいるのだ。

2. Again recall the limits to growth:

  • "The limits to growth" is the title of the famous book written in 1972. After the publication, there continues similar publication on this issue, what would be if we continue the exponential growth without limit. It is only a few centuries since drastic increase of energy consumption began; it is an enormous and abnormal period of time in our past written history of 5,000 years. Oil consumption has just started after WWII, having only around 70 years history.
  • The computer world is also growing rapidly, due to the success of miniaturization and power-saving technology of computer. But regarding to energy, both consumption and production have decelerated of its growth. It clearly relates and causes that global warming, explosion of world population and expansion of economic divide between the north and the south as well as increase of political and financial uncertainty; all these phenomena indicate hitherto growth could be impossible. It means it has disappeared that our past dream and our confidence that growth was welcome, otherwise being stagnant unless growth.
  • We should recognize much earlier that the planet is round, with limited area of surface. Here is a scenario of tragedy caused by continuous exponential growth in the limited space: (Question-A) There is a bacterium in a bottle at 11:00, which is expected to become full of bacteria by exponential growth. When will be the half full of bacteria? (Question-B) About what time an intelligent bacterium recognizes the space will be insufficient? The answer of A is 11:59, and B is around 11:57, then 12.5% of the bottle will be full and the space will remain only 87.5%, but this opinion would not be the majority of the congress of bacteria.

2. 改めて成長の限界を:

  • この言葉はローマクラブの「成長の限界」(1972)で有名ある。その後も繰り返し、指数関数的な増加に伴う矛盾を指摘する議論は続いている。5000年の記録のある歴史の中で、人口もエネルギー消費も急増したのは最近の200-300年であるし、石油の本格的な利用は第二次大戦後からでまだ70年程度しか経過していない。
  • コンピュータの世界は、小型化・省力化することでまだ成長が続いているが、エネルギーは消費も生産もその成長は鈍化した。地球温暖化や人口爆発、それに伴う南北格差拡大や政情不安や財政の不健全化は、このままの成長が見込めないことを示唆している。むしろ成長は善、成長なくば停滞の信念が揺らいでいるのだ。
  • 地球が丸いことで、面積の広がりが有限であることをもっと気付くべきだ。有限環境の中での指数関数的な増加がもたらす悲劇についても瓶の中のバクテリアの増加の話がある。(質問A)11:00に瓶の中の1匹のバクテリアが12:00に満杯になるとして、瓶の半分が満たされる時間はいつか?(質問B)瓶の中のバクテリアはいつ空間が不足すると予測するだろうか?質問Aの答えは11:59。質問Bの答えは11:57頃。その時瓶の12.5%がバクテリアで満たされ、空きが87.5%しかないことに気付くが、おそらくまだバクテリア議会の多数意見とはならないかも知れない。

3. Possibility after 30 years means impossibility:

  • The serious accident at the Fukushima Daiichi nuclear plants on Mar. 11, 2011 was really shocking for me, because I have seriously involved in nuclear related business almost 15 years since graduated university; entering Power Reactor & Nuclear Fuel Corporation (PNC) in 1969, joining nuclear division of Itochu Corporation, then dispatched to a multinational nuclear exploration project in Australia, then to Japan-Australia Nuclear Uranium Resources Development Co., Ltd, a J/V Itochu and Japanese electric companies. Other energy sources than nuclear only use the outmost shell electron energy of an atom, but distractive energy of nuclear belongs to the different dimension, which I had wanted to utilize for future energy source, choosing PNC after my graduation.
  • Then I believed the growth and progress of technology very much, which was the only way of Japan which has no major energy resources. Even when I involved to explore nuclear energy deposit in Kimberley area in Australia; the area was adjacent or overlapped to Aboriginal reserved area. The development meant to expel Aboriginals but I believed then that it was an exodus to civilization from their current stagnant life continued several ten thousand years. It was then a mainstream opinion that the light water nuclear reactor was a primitive one, which would be soon replaced to fast breeder reactor after a decade or so. Because the former uses only 0.7% fissile isotope of uranium (U-235), the latter can uses plutonium made from reprocessing of the spent fuel including remained 99.3% isotope of uranium (U-238). More than 40 years have passed since that dream; engineers became old and retired, but with no substantial successors. Such dreamy 'nuclear fuel cycle' has proved to come to deadlock in the most of countries, but only France and Japan stick to keep this dream even now.
  • It looks strange but is really most preferable situation for engineers and developers the endless research fund is continuously guaranteed by the government beyond generations. There is no definite target of accomplishment of the technology, and is guaranteed to continue the research experiment with no time limit. Even central and local governments can be no doubt about this continuation; this is an unique R&D style with mallet of luck.

3. 30年後の可能性は不可能と同じ:

  • 2011年3月11日の福島原発の事故は、原子力分野に深く関わってきた者(1969年動力炉・核燃料開発事業団、1970年以降伊藤忠商事で原子力部、豪州でのウラン探鉱、その後日豪ウラン資源開発への出向など) として、痛烈な衝撃を受けた。あらゆる変化が最外殻電子の変化に留まっていた化学が、原子核という次元の違う領域に魅力を感じ、この破壊的な核エネルギーをうまくコントロールしたいと思い、1969年に動力炉・核燃料事業団に入社した。
  • 当時は成長や技術の進歩を信じていたし、小資源国日本の生きる道であると思っていた。豪州でのウラン探鉱にも従事し、その開発がアボリジニーを追い出すことになっても彼らの数万年来の停滞生活から脱出できる道になると信じてきた。巨大な湯沸かし器である軽水炉のような幼稚な技術は、すぐに高速増殖炉に置き換わり、0.7%しか存在しなU-235より使うより、U-238を含む使用済燃料を再処理してプルトニウムを取り出して利用する効率的な増殖炉の方が夢の原子炉として期待されていた。
  • 米国では1950年代から、日本でも1970年代から本格的な研究が行われてきた。あれから40年以上も経過し、技術者も年をとり、後継者も育っていないし、まだ我が家の書棚にある増殖炉の本は未実現の夢を語っている。再処理を含めた核燃料サイクルは、各国で頓挫したが、仏と日本だけが意地になって進めているように思える。
  • なお、世代を超えて研究費が保証される世界は、奇妙ではあるが当事者にとってはこれ程ありがたいことはない。確定的な目標がなく、いつまででも研究実験を継続できるからである。しかも政府も地元もやめるとは言わないので現状は維持される。打ち出の小槌付きの研究開発環境である。

4. The shock of Fukushima Nuclear Disaster:

  • Once serious accident of a nuclear plant occurs, the side and surround wide areas including mountains and rivers will be ruined almost permanently. There is a famous poem describing the war; "War may defeats a nation, bur never destroys mountains and rivers." But serious accident of a nuclear plant may destroy mountains and rivers.
  • It has been a long life-and-death matter for a life on this planet how to keep safe of their fragile DNA from the cosmic radiation. Fortunately photosynthesis of the plants continuously have emitted oxygen changing atmosphere composition until forming ozone layer. The animals, first by amphibians started proceed to land at the Devonian period (416 - 359 million years ago), when U-235 existed nearly double than now, because the half year of U-235 is about 700 million years.
  • Thereafter lives on the earth encounter fissile transuranic elements for the first time by the artificial nuclear weapons tests then wide use of nuclear plants. Fissile elements are basically toxic to DNA in varying degrees. Human beings cannot remove radioactive materials; only to hide into the sea like ancient times or hide into the shelters, or submit themselves to only short time and weak radiation or intake a bit of contaminated foods.
  • Actually, there is another alternative as the individual of life, which will make next generation with expecting zero-cleared radiation levels. (by telomerase)

4. 福島原発事故のショック:

  • 一旦原発の深刻な事故が起こるとその地域の山河は、人間の寿命と比較してほぼ永久的に失うことを意味する。「国破れて山河あり」ではなく、「炉壊れて山河なし」となる。
  • この地球上の生命にとっては、壊れ易い生命の源であるDNAをいかに宇宙線という放射能による破壊力から守るかが最大の課題だった。光合成による酸素の生成とその放出による酸素成分の増加やオゾン層の形成を経て、まず植物の後を追って、約4億年前のデボン紀にようやく両生類として地上への進出を始めた。U-235の半減期は約7億年なので、当時は今よりU-235は二倍も存在していたのである。
  • その後、人類が核実験その後の原発利用などで、生命が超ウラン元素に遭遇することになる。放射線崩壊を起こす元素はDNAにとっては程度の差こそあれすべて毒となる。人類は放射能を除去除染はできないのである。それは海に隠れていた時と同じ方法で、遮蔽物の影に隠れるか、短時間に限って被曝を甘受するかのいずれしか方法はない。食べ物もなるべく汚染の少ないものを少しずつ食べるしかない。
  • 実は、もう一つ方法があって個体としては、傷ついたDNAを修復できないので次世代の個体として、被曝をゼロクリアされるのを期待する方法である。但し、急速に細胞分裂を繰り返す胎児や子供は被曝には特に敏感なので、育つ環境自体が汚れればゼロクリアは難しくなる。 (テロメラーゼによって)

5. The responsibility of our generation:

  • Our generation has consumed enormous energy to keep high growth civilization, making lots of light water nuclear power plant; whose spent fuels we must continue to cool, and we need to control incredibly longer period if those spent fuels were reprocessed into transuranic elements. Onkalo spent nuclear fuel repository in Finland started its construction from 2000, is still constructing now, is aiming to keep safely the waste as long as 100,000 years.
  • This safekeeping period of 100,000 year period is 20 times longer than the period since the construction of the pyramid in Egypt.
  • The glacial period (the Ice Age) occurred periodically in Pleistocene since 110,00 years ago and the last Ice age finished 12,000 years ago. The 100,000 years of period is such a long time, which occurs geological tectonic movements, which makes any economic calculation including Present Value meaningless. Calculation with compound interest 2% per annum becomes 400 million times after 1000 years, and it become diverging number of 10 to 86th power. There will be no bank who accepts such ultra long time deposit. Conversely deposit money calculated for safekeeping fees in 100,000 years becomes meaningless.
  • Any nation, any civilization nor history itself could not last for 100,000 years. Is is allowed for the present generation to make commitment for such a long time enforcing future generations, if any. Considering decaying period of not a few fissile elements extend several hundred or several ten thousand year, or even more. But we human considers it is natural that 30 years should be the period of one generation. It is a coincidence that both Ce-137 and Sr-90 have the half life period of 30 years.
  • The historic Ise shrine is famous for its transferring to new shrine every 20 years, probably due to maintain construction technology. A nuclear power plant comes to constructional limit of essential containment vessels in 30 or 40 years. Thus it is needed that almost all machines and concrete construction should be rebuild within one generation.
  • But the safekeeping period of nuclear waist suddenly elongated to thousand times or more, which could be no more sustainable. The concrete confined coffin of the crippled Chernobyl plant become need within 30 years to build outer shells like Russian matoryoshka dolls. We have not yet succeeded to build strong coffin to confine a specter corpse for a period of 100,000 years.

5. 我々世代の責任:

  • 我々は、高成長文明のつけとして、エネルギーを大量消費し、大規模発電として軽水炉を沢山建設してきた。その使用済燃料も冷却し続ける必要があり、再処理すればさらにややこしい超ウラン元素の保管管理が大問題になってくる。世界では唯一フィンランドのオンカロ最終処分場が2000年から建設が始まり、現在も掘削中であり、廃棄物は10万年間の保管を目指すという。
  • この10万年という保管は、ピラミッドによる保管よりもはるかに長く、地質変動のみならず、経済計算(現在価値など)も無意味になるような時間である。2%の複利計算で元利合計は1000年後には約4億倍だが、1万年後には10の86乗となりそれ以降は発散してしまい計算不能である。こんなに長期間預金する銀行はあり得ない。10万年の保管期間の保管料を現在価値で積立てることは意味がなくなる。
  • 10万年は国家どころか文明の歴史さえ越える長さであり、そのような超超長期のコミットを今の世代がしてよいのだろうか?原子力の場合、すぐに何百年・何万年の話となるが、我々の感覚としては、30年=1世代と考えるのが現実的である。世の字には廿の次の三十の意味があるし。偶然にもセシウム137の半減期も30年である。
  • 伊勢神宮も20年毎に遷宮が行われてきたのも技術の伝承の意味があったと思う。原発も30年、40年で取替不可能な原子炉容器自体の脆弱化の限界が来る。機械もコンクリートも長くても1世代の範囲で交換する必要がある。
  • ところが放射性廃棄物の保管期間の話となると途端に桁が3桁以上上がってしまい、どう考えても持続可能でない技術と言わざるを得ない。チェルノブイリも30年を経過していないのに石棺はさらに外側に作り換える必要がある。10万年も生き続けるモンスターを閉じ込める丈夫な棺桶はまだできていないのだ。

6. Collection essay of a century after the graduation:

  • This essay could not be realized. Even if we made it, there is no more direct method of reading it by ourselves. If we leave it to our graduated school, far junior young students may read it. But the Fukushima accident will not have finished then, which means it is sad to say the warning written here may be valid then.
  • I wonder how to proceed decommissioning of stopped nuclear plants which will come in relatively short time, as well as forest of tanks which contains waste liquid and safekeeping of increasing spent fuels or high level radioactive waste after reprocessing the fuels. Or Japan might be involved in similar trouble of the reactors which Japan export to other countries.
  • It will be heavy burden for Japan to keep a certain level and number of nuclear engineers to support such decommissioning and various troubles in domestic and possibly in overseas. The future generations will encounter elongated difficult serious issues of environmental, energy, food, and a huge gap between the rich and poor with decreasing population in Japan. Some point the nuclear technology was opening of the Pandra's box by the human beings. But other say it is a matte of time to discover the nuclear technology with or without the motivation to have nuclear weapons.
  • It is my opinion, the nuclear technology is a genre of technologies, but which should be promoted based on the principle of openness and disclosure, not within the limited circle of special organizations and authorities. Because the nuclear technology widely related to other physical and chemical areas such as medical, cosmological and natural resources developments, and also having undeveloped area of decommission of nuclear plans and treatment of nuclear waste.
  • It has become insufficient to safety criteria, risk management, concept of fail safe and contingency plan particularly of vast systems. We need to develop the most appropriate size of systems considering latest environmental issues. In this context, we must consider not only efficiency but also security, safety, operability considering system life cycle. Miniaturization while conserving energy will be a must technology. Standardization and customization can promote more common parts and cyclic management. Nuclear technology should be strictly open in the global community to guarantee it is used for peaceful use and never diverted for military use. Particularly the use for power generation, if it continues, should be open and fair, comparing its economics with other energy resources.
  • There are still application ares of nuclear technology and engineering including IT traceability, remote sensing and robotics and know-how of maintenance and operation as well as MOT viewpoint. The former closed nuclear tight-knit community style development should not be allowed. Nuclear exist the opposite of life, being fearful than a fierce animal. But its technology has double-edged blade; against life and an unavoidable means to pursue what is life.

6. 卒業100年後の文集のテーマ:

  • この編集は残念ながら実現しない。我々が記述したとしても100年後にそれを直接見届ける手段がない。但し、今の卒業50年後の文集を母校に寄贈すれば、後輩の後輩がもしかしたら読んでくれるかも知れない。その時になっても、おそらく福島事故は終了していないし、100年前のこの議論がまだ通用するかも知れないことが悲しい予測である。
  • むしろ今後短期間にやってくる廃炉をどう進めるのか、林立する汚染水を保管するタンクや、増え続ける使用済燃料をどう保管したり再処理したりするのか。日本がもしかしたら輸出するかも知れない途上国での原発の事故にも対応を迫られているかも知れない。
  • それらは、環境・エネルギー・食料問題や貧困格差等世界的な課題が長期化・深刻化する中で、今より数少なくなっている原子力技術者を海外での原発事故の処理に派遣するという課題を背負うことになるからである。原子力は人類にとっての「パンドラの箱」という議論はあり得るが、戦争という契機がなくても人類はいずれ原子力を発見して、それを応用するようになったと思う。
  • 但し、これも一つの技術として公開の原則の中で、利権化・聖域化せずに研究を継続する意味はあろう。原子核技術は、エネルギー対象だけでなく物理化学の基礎として医療・宇宙・資源開発などと関連しているからである。一方で、廃炉技術や廃棄物処理などまだ未開発な分野がある。
  • 巨大システムに対する安全基準やリスク管理のあり方、フェールセーフや緊急時対応の課題もまだ不十分である。今後は環境を考慮した最適規模のシステムを追求すべきで、効率性のみならず安全性・運用容易性・システムライフサイクルを考慮しつつ、小型化・標準化を追求すべきである。小型化すれば事故範囲を局所化でき、標準化すれば部品の共有化ができ、また循環型になれば計画的に廃棄・回収することが可能となる。輸送機器や産業機械以上に、原子力の場合は公開の原則、国際協力、平和利用が必須であり、軍事転用させず、かつ発電の経済性もきちんと検証し、謙虚に普通の産業分野としてまず確立させることが必要である。
  • ITのトレーサビリティによる部品管理やロボットによる遠隔操作など関連技術の開発導入、維持管理、運用プロセスを含めた技術経営(MOT)の視点など原子力工学を魅力的にする応用分野はある。原子力村のような聖域化した研究開発方式では、オープンな開発環境を維持できない。原子力は猛獣よりももっと恐ろしく、原子核は生命の対局にある分野だが、生命自身を探求する上でも知的テーマとしても避けて通れない重要な両刃の剣の研究分野でもある。

7. Message for the next generation:

  • We belong to such a generation which would be recorded as really unique in the history of mankind, living post WWII age and high economic growth period, building energy intensive civilizations, and enjoying luxurious life as well as enjoying electrified digital appliances both in business and in life and easy worldwide transportation spending gasoline without worrying about its scarcity.
  • The elementary school days of our generation, around middle of 1950's, was not so poor in Japan but still belongs to developing stage. Student movements were active at universities, usually having lengthy debates and demonstrations in the campus, such as what should be the freedom of academia and the to-be authority even in scientific faculties. On the entrance of the university there was a slogan of "there is no rebels without reasons." It was the age of Vietnam war, and Chinese Cultural Revolution under the cold war era, as well as remarkable development age of space and various scientific fields. Thereafter we encountered collapse of USSR, the end of cold war and the start of economic globalization, all these events are to be recorded as the major events of modern history.
  • Then younger generations were progressive, while older were conservative. Now the trend seems reversal; younger generation tend to be conservative, facing inward or getting me-ism, and having less global experiences. The brand of made in japan has also become deteriorated.
  • We have already become over-sixties generation; what kind of lesson or know-how should be transferred to the next generation who are already thirties now. We may not have yet summarized up our lessons of our ages.

7. 次世代に何を残すか:

  • 思えば我々の世代は、おそらく歴史上でも希有な存在として記憶されるのではないか。戦後の復興期を経て、高度成長期に社会人となり、エネルギー多消費文化の中でその負の側面を意識することのない生活を送り、ガソリンを多消費して世界を飛び回り、デジタル革命の成果をビジネスや生活に取り入れ、豊かで多様で活動的な生活を享受してきた。
  • 小学校の頃の成長過程では、貧困ではなかったが、途上国的な追憶も体験したし、大学では、大学闘争の雰囲気の中で、学問の自由や権威とは何かなど専攻分野を超えて大いに論じ、自主や自律についても長時間考える機会をもった。大学の正門には"造反有理"の立看板があった。宇宙開発や科学技術の発展の側面と共に、東西冷戦下でのベトナム戦争や中国の文化大革命など、そしてソ連崩壊、グローバル経済化という現代史を体感した世代でもあった。
  • 当時の年寄りは保守だが、若者は革新という構図は、我々若者こそが変化を起こす中心だとの自覚を生んだ。今はこの逆転現象が起きており、若者の方が保守化している。それは外の世界に働きかける変化でもなく、自閉的なミーイズムの中の保守回帰に思えてならない。グローバルな実践体験も不足しているし、Made in Japanのブランドも風化してきている。
  • 今60代の我々は、30代の若者に対し、何を教訓として、経験を伝えようとしているのか。実は我々自身もその総括(懐かしい言葉だが)をしていない。

8. What will be 2+3+∞ ?:

  • My daughter disclosed at her marriage speech her old memory at the time of kindergarten, getting such a question from me as what would be 2+3+∞, and she answered it 5+∞, but my correct answer was only ∞. I almost forgot this episode, but probably wanted to teach her that this world would be limitless, so even our imagination would be just like a tiny addition or subtraction to this infinity.
  • Thereafter she became an researcher of astronomy; I expect her to pursue research of this unknown things as the next generation. Even we approach our first target, then the next target will appear. Limitlessness is always attractive to us; even the earth history of 4.6 billion year seems shorter. The universe is full of wonders, full of unknown so-called dark matters beyond our perception and imagination.

8. 2+3+∞は?:

  • 昨年、娘は結婚披露の場で父の思い出として、幼稚園の時に2+3+∞はとの質問をされ、それを5+∞と答えて思い切り×をつけられたと語った。出題した私自身このことを忘れていたが、世の中は広い、宇宙はもっと広い。少々のことを加減算しようが∞には影響を与えないと、教えたかったのかも知れない。
  • それが契機かかどうか、娘は天文学の研究者となった。この∞の意味を、さらに深く追求してくれることを期待している。どこまでも近づくことはできても到達できない領域がある。既知の世界が小さく見えるような無限に広がる世界は魅力的だ。地球46億年の歴史さえ矮小化してしまう宇宙がそこにあるし、ダークマターや真空のエネルギーなどまだ未知の領域が広がっている。

9. There was the 37R Class Daily Record:

  • There was the class daily record book in our high school days. We write it filling with any opinion and comments spending any space of pages; once some classmates including me challenged who could write readable things as much as possible. If there were similar opportunity, I'd like to challenge it again reflecting our lengthy half-life experiences. This type of message beyond generations could be interesting; it would be challenging debate between two generations.
  • But we have only narrow definition that the one who are just 30 years older are defined as old-men, and the other who were just 30 year younger young-men. Are we not belong to the same generation? Because we could have direct communication each other in the scale of 100,000 years.

9. 37Rクラス日誌:

  • 昔、クラス日誌があり、該当ページだけに留まらず何ページにも亘って長文の日誌を書くことがはやったことがあった。もう一度その機会があれば、また書いてみたい。それは半生期に亘る経験を踏まえて、高校生だった頃の自分達に世代間論争に挑む老人の挑戦状かも知れないが。
  • しかし、我々はわずか30年の年の差で若者か老人かという言葉の定義しか持っていない。10万年のタイムスケールでは、すべてが若者であり、あるいは老人とも言える同世代ではないのか。
  • In our class of the high school days, there was eager discussion of a ranking list; who is the most tenacious, persevere person in the class. If it continued, I'd still join to challenge it.
  • 高校時代の我々のクラスで、熱心が番付の話があった。誰がが一番しぶとい奴かという番付である。もしまだそれが今でもあるとしたら、私もまだそれに挑戦してみたい。

| Top | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |