| Bottom | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |


Cultures in the 21th century

- Conflicts and Convergence -

Cat: HIS
Pub: 2002
#: 0222b

Samuel P. Huntington


Cultures in the 21st Century:


Conflicts and Convergences 衝突と収斂
D.H. and M.P. Tarling





  • End of ideology; Weltanschauuing; Distinct cultures: Subcultures; Davos Culture; Western consumption pattern; Levels of satisfaction; Levels of corruption; Illiberal democracy; Multipolar and multicivilizational; Demographic dynamism; Muslims fighting non-muslims; Civilizational lines; Confucian-Muslim connection; Cunning threat from the West; Intercivilizational rivalry; Dialogue of civilizations; e pluribus unum
  • イデオロギーの終焉、世界観、明確な文化、サブカルチャー、ダボス文化、西欧的消費パターン、満足度レベル、腐敗のレベル、非リベラル民主主義、多極的・多文明的、人口ダイナミズム、イスラム対非イスラムの闘い、文明線、儒教・イスラム連携、西欧による老獪な脅威、文明間対立、文明の対話、多数からできた一つ

0. The century of culture:

  • 20C was the century of ideology, of the competition of socialism, communism, liberalism, authoritarianism, fascism, democracy. Now, we have arrived, at least for the moment, at the end of ideology.

  • 21C is at least beginning as the century of culture, with the differences, interactions, and conflicts among cultures taking center stage. This has become manifest, among other ways, in the extent to which scholars, politicians, economic development officials, soldiers, and strategists are all turning to culture as a central factor in explaining human social, political, and economic behavior. In short, culture counts, with consequences for both good and evil.

  • If culture counts, what is it? culture has many meanings. Let me mention just three.
    • First, culture may refer to the products of a society. People speak of a society's high culture' the art, literature, music and its popular or folk culture.
    • Second, anthropologists speak of culture in a much broader sense to mean the entire way of life of a society, its institutions, social structure, family structure, and the meanings people attribute to these.
    • Finally, other scholars, perhaps particularly political scientists, see culture as something subjective, meaning the beliefs, values, attitudes, orientations, assumptions, philosophy, Weltanschauungof a particular group of people.

  • However it is defined, villages, clans, regions, nations, and, at the broadest level, civilizations, have distinct cultures. Civilizations are the broadest cultural entities with which people identify. At present, as I argued in my book, there are about eight major civilizations or cultural zones in the world. Obviously, each of these has within it innumerable subcultures.

0. 文化の世紀:

  • 20世紀はイデオロギーの世紀であった。社会主義、共産主義、自由主義、権威主義、ファシズム、民主主義の競争であった。我々は少なくともしばらくの間はイデオロギーの終焉に到達した。

  • 21世紀は、文化の世紀の始まりだが、文化間の相違点、相互作用、衝突が中心課題となろう。特に、学者、政治家、官僚、軍人、戦略家に至るまで、人間の社会的、政治的、経済的な行動を説明するのに、文化が中心要素として捉えるようになった。即ち、文化でもって物事の善悪が説明されるようになったのである。

  • 文化で説明できると言っても、文化には多くの意味がある。その3つを取り上げてみよう。
    • 第一に、文化は社会の作り出すものに関連する。高い文化による芸術、文学、音楽、ポピュラーや民族文化がある。
    • 第二には、人類学者が語るのは、文化をもっと広義にとらえて、社会生活、社会制度、社会構造、家族構成やこれらの意味するものである。
    • 第三には、政治学者にとっては、文化をもっと主体的なものとしてとらえ、信念、価値観、態度、志向、主張、哲学、特定のグループの世界観に注目する。

  • 村落、部族、宗教、国家、あるいは広いレベルでの文明は明確な文化をもっている。文明とは人々がアイデンティティを共有する最も広い文化的一体性のことである。現在世界にはほぼ8つの主要な文明あるいは文化が存在する。もちろん、その中には数え切れないほどのサブ文化が存在する。

1. Global culture:

  • A Universal Culture?
    Two central elements of culture are language and religion, and these obviously differ greatly among societies. Scholars have also measured societies along a number of other cultural dimensions and classified them in terms of individualism and collectivism, egalitarianism and hierarchy, pluralism and monism, activism and fatalism, tolerance and intolerance, trust and suspicion, shame and guilt, instrumental and consummatory, and a variety of other ways.

  • In recent years, however, many people have argued that we are seeing the emergence of a universal worldwide culture. They may have various things in mind.
    First, global culture can refer to a set of economic, social and political ideas, assumptions, and values now widely held among elites throughout the world. This is what I have called the Davos Culture, after the annual meeting of the World Economic Forum that brings together hundreds of government officials, bankers, businessmen, politicians, academics, intellectuals, and journalists from all over the world.
  • Almost all these people hold university degrees in the physical sciences, social sciences, business, or law; work with words and/or numbers; speak reasonably fluent English; are employed by governments, corporations, and academic institutions with extensive international involvements; and travel frequently outside their own country.
    They generally share beliefs in individualism, market economies, and political democracy, which are also common among people in Western civilization. Davos people control virtually all international institutions, many of the world's governments, and the bulk of the world's economic and military capabilities.
    The Davos Culture hence is tremendously important. Worldwide, however, only a small portion of the world's population shares in this culture. It is far from a universal culture, and the leaders who share in it do not necessarily have a secure grip on power in their own societies. It is nonetheless one immensely significant consequence of the globalization of economic activity that has occurred in recent decades.
  • A second concept of global culture focuses on the spread of Western consumption patterns and popular culture around the world. Cultural fads have been transmitted from civilization to civilization throughout history. Innovations in one civilization are regularly taken up by other civilizations. These are, however, usually either techniques lacking in significant cultural consequences or fads that come and go without altering the underlying culture of the recipient civilization. A slightly more sophisticated version of the global popular culture argument focuses not on consumer goods generally but on the media, on Hollywood rather than Coca-Cola. American control of the global movie, television, and video industries is indeed overwhelming. Little or no evidence exists, however, to support the assumption that the emergence of pervasive global communications is producing significant convergence in attitudes and beliefs. In due course, it is possible that global media could generate some convergence in values and beliefs among people, but that will happen over a very long period of time.

  • >Top
  • Third, five hundred years ago, many different cultures existed, but they were all traditional cultures, not modern ones. Economic and social modernization then began in Western society, and a major gap opened between modern Western society and non-modern, non-Western societies. Now, however, modernization is a global phenomenon. All cultures are becoming modern, and in this sense one difference between the West and the rest is disappearing. Modernization, however, does not necessarily mean Westernization. There is much evidence, instead, that modernization strengthens existing cultures and hence perpetuates the differences among them. Just as five hundred years ago many different traditional cultures and civilizations coexisted, so also the coming century will see many different modern cultures coexisting. In the long run, these different modern cultures may converge into one global modern culture, but that again will only occur in the very distant future. In the shorter term, modernization generates the resurgence of non-Western societies and cultures.
  • The culture of a society thus may change as a result of modernization, and also as a result of a traumatic event (like defeat in World War II, which changed the two most militaristic societies in the world into two highly pacifist societies), or through the actions of political leadership.
    By and large, however, cultural traits persist. One interesting, if modest, manifestation of this concerns the differences in the degree to which people feel satisfied in different societies. Here are data over fifteen years on the proportion of people in nine European countries who said they were "very satisfied" with life as a whole. Despite significant changes in their economic situation over these years, the levels of satisfaction in all these countries, except Belgium, remained constant. Danes are satisfied. Italians are dissatisfied. More significant for our concerns, here today are the analyses of Ronald Inglehart of values in some sixty-one countries. He provides quantitative survey data demonstrating the reality of the civilizations which I identified impressionistically. While again the time span is limited, his data also show that as they get richer, societies tend to move from more traditional to more modern and post-modern values. Yet cultures do not converge. Modernization without convergence is once again the picture that emerges from his data.


  • 普遍的文化?:

  • しかし近年は、普遍的な世界的な文化の登場について多くの人々が注目するようになった。それらのいくつかの点に敷衍すると、
  • これらの大部分の人達は、自然科学、社会学、経営学、法律の大学卒の学歴を持ち、言語は数字に強く、流暢な英語を話し、政府関係や企業や研究機関で働いており、広く国際関係をもち頻繁に海外に出張する人達である。
  • グローバル文化の第二の側面は、西欧の消費パターンの拡散および世界を巡る人々の文化状況に注目してみる。文化的な嗜好は歴史を通じて文明から文明へと伝搬してきた。ある文明における発明は恒常的に他の文明に取り上げられてきた。しかし通常は重要な文化的成果を欠落させた技術かあるいは受け取る文明の底流に流れる文化を変えることなく単なる趣向が往来してきたかどちらかであった。もう少し洗練された世界的なポピュラー文化はコカコーラのような消費的な製品ではなくハリウッド的なメディアに集中した。米国による世界的な英語、テレビ、ビデオ産業は圧倒的である。しかしながら普遍的なグローバルコミュニケーションの登場が人々の意見や信念を収斂させつつあるする証拠はほとんど見あたらない。確かにグローバルなメディアが人々の価値観や信念をある程度収斂することは可能だが、それには非常に長い時間がかかると思われる。

  • 第三には、500年前には、多くの異なった文化が存在していたが、それらはすべて伝統的な文化ではなく、近代的な文化であった。まず西欧社会で経済的および社会的近代化が始まり、近代的な西欧とそれ以外の前近代的、非西欧的な社会との乖離が大きくなった。しかし近代化は世界的な現象である。すべての文化は近代化しつつり、この意味では西欧とそれ以外との差は消滅しつつあると言える。しかし近代化は必ずしも西欧化を意味しない。むしろ近代化によって既存の文化が強化されることで西欧との差が永続かする徴候も数多く見られる。ほんの500年前は多くの異なった伝統的な文化や文明は共存しており、来るべき世紀は多くの異なる近代的な文化が長期的には共存するかと思われ、これらの異なる近代文化群は一つの世界的な近代文化に収斂するかもしれないと思われたが、再びそれは非常に遠い未来の出来事であろうと思われるようになった。短期的には近代化は非西欧社会と文化を再生させたのである。
  • このように社会における文化は近代化の結果変わり得るかもしれない。あるいはトラウマ的な事件(第二次世界大戦の敗北によって2つの軍事的な社会が、顕著な平和主義の社会に変わったいように)または政治的なリーダーシップの行動によっても変わるかも知れない。
    しかし概して文化的な特性は生き残る。この問題に関して興味ある現象としては、異なる社会において人々が感じる満足度の程度に差があるということである。全体としては「非常に満足」と答えてはいるが、ここに15年間に亘る欧州9ケ国での人々の満足度分布のデータがある。過去数年の経済的な大きな変化があったにもかかわらず、満足のレベルに関しては、ベルギーを除き、これらの国々では変化がなかった。デンマーク人は満足し、イタリア人は不満であった。この問題に関しては、Ronald Ingleharad による61ケ国のでの分析は特に重要である。彼は、私が印象だけで指摘した文明の現実について数量的な調査データを提供してくれた。調査期間の限界はあるが、彼のデータによれば、文明が豊かになるほど、その社会は一層伝統的な文化から近代的あるいは超近代的な価値を重視するようになることを示している。しかし文化は融合しない。融合なき近代化というのが彼のデータから出てくるもう一つの側面である。

2. Culture and Development:

  • One can, I think, go even further. As non-Western societies begin to modernize, they also often attempt to adopt many elements of Western culture. One hundred years ago, for instance, some people in both Japan and China were arguing that, if their countries were going to modernize, they would have to abandon their own languages and adopt English or German. Yet as modernization proceeds, the tendency is for people to return to their indigenous cultures, as is witnessed today in the resurgence of Islam, the celebration of Asian values, and the revival of religion in so many parts of the world. The world is modernizing, but it is not Westernizing in any truly meaningful sense.
    So cultures persist, and they also have consequences. Let me focus on three, concerning the impact of 1) culture on economic and political development, 2) global politics, 3) and national identity.
    For decades, economists have grappled with the question, "Why have some countries developed economically and become prosperous, while others remained mired in backwardness and poverty?" They have not been able to find a convincing economic answer.

  • This question struck me with particular force some years ago when I happened to run across economic data on Ghana and South Korea from 1960. At that time, these two countries had almost identical economic profiles in terms of per capita GNP, relative importance of their primary, manufacturing, and service sectors, nature of their exports, and amounts of foreign aid. Thirty years later South Korea had become an industrial giant, with high per capita income, multinational corporations, a major exporter of cars and electronic equipment, while Ghana still remained Ghana. How could one account for this difference in performance? Undoubtedly many factors were responsible, but I became convinced that culture was a large part of the explanation. South Koreans valued thrift, savings, and investment, hard work, discipline, and education. Ghanaians had different values.

  • >Top
  • Other scholars have come to similar conclusions. In the early 1980s, my center at Harvard published a book by a former AID official, Larry Harrison, who had worked for many years in Latin America. Entitled Underdevelopment is a State of Mind, this book argued that Latin American culture was the principal obstacle to Latin American development. It created a storm of protest, outrage, and denunciation from both economists and Latin Americans. Now, however, both are coming around to his point of view. Culture has become the current rage in economic development. This spring, my center will hold a conference on culture and development, in which Harrison is the major figure, and the president of the World Bank and several Bank economists will be in attendance to learn from him how to cope with the obstacles some cultures may pose to economic development.

  • The significance of culture in relation to development can be seen in the relative progress former communist states have made in economic reform. Here, for instance, are estimates of that progress, which as you can see vary precisely with the civilizational differences of these countries. Now, obviously many factors may affect these differences in economic reform, but culture certainly plays a major role. Take, for instance, two rather similar countries, Poland and Ukraine.

  • Ukraine was one of the most economically developed parts of the Soviet Union, but it has now lagged far behind Poland in economic reform and economic development, and a large part of that can be explained by the fact that Ukraine is a culturally divided society, but predominantly Orthodox, while Poland is a Western society.
    Culture may also affect the form that economic organization takes. Levels of interpersonal trust vary greatly among countries. Francis Fukuyama has argued that societies where the scope of interpersonal trust is broad, such as Japan, Germany, and the United States, are much more able to develop large-scale multinational corporations than those where trust is limited to family and close friends as, he argues, is the case in France, Italy, and China. If his argument is correct, it has significant implications for the limits that may exist on China's development as a major actor on the world economic scene.

  • In a similar vein, many studies have ranked countries in terms of their levels of corruption. Again, they breakdown in terms of cultural groupings. The least corrupt countries are Nordic, Scandinavian, or English-speaking; the most corrupt are Asian and African. There is, however, one interesting exception to this pattern, which illustrates an important point. Singapore always ranks right up there with Denmark, Finland, Sweden, Canada, and New Zealand as one of the least corrupt countries in the world, while its Asian neighbors, Indonesia, China, Thailand, the Philippines are among the most corrupt. How can this be explained? The answer of course is political leadership. Lee KuanYew, who ruled Singapore for decades, was determined to create a noncorrupt society and in large part did. He thus exemplifies a most important insight about culture, articulated by Senator Daniel Patrick Moynihan: "The central conservative truth is that it is culture, not politics, that determines the success of a society. The central liberal truth is that politics can change a culture and save it from itself." And that is what happened in Singapore.
    Culture also plays a role in the development of democracy. Modern democracy is a product of Western civilization, and well over eighty percent of the democracies in the world today are Western or have been heavily influenced by Western culture.

  • Yet democracy also exists in societies with other cultures, Japan and India being two notable examples. It would, I think, be wrong to say that any particular culture makes democracy impossible, but it is accurate to say that some cultures are more hospitable to democracy than others. The former communist countries also illustrate this point rather nicely. And it should also be noted that democracy in non-Western societies often is illiberal democracy rather than the liberal democracy we know in the West.


  • さらにこの点関しては言えば、非西欧社会が近代化を進めるにつれて西欧文化の要素を多く採用しようとする。例えば百年前、日本や中国の一部の人々は、もし近代化すれば、彼らの言語を捨てて英語やドイツ語を採用しなかければならないと議論していた。しかし実際には近代化の進展にともなた人々は固有の文化に回帰し、今日、イスラムの復興やアジア的価値の高揚や世界の多くの地域ではの宗教の復活傾向が見られる。世界は近代化しつつあるが、それは本当の意味での西欧化ではないのだ。こうして文化は生き残り、重要であることを示した。私としては、1) 経済や政治的発展に伴う文化のインパクト2) グローバルな政治状況3) 各国のアイデンティティの3点指摘してみたい。

  • 1960年からガーナ韓国の経済データに出会ったときに私はこの疑問をとくに留意した。当時は、これらの2つの国は人口一人当たりのGNP、その他の基本指標、製造・サービス部門、輸出力、外国援助額などでは際だって達成をしていた。30年後韓国は、一人当たりの収入、多国籍企業、車や電気製品の輸出など巨大な工業国となったが、ガーナはまだガーナとして留まったままである。どの差をどうやって説明できるのだろうか。多くの要因があるだろうが、私としては文化の問題でかなり説明できるのではないかと思っている。韓国は、節約、貯蓄、投資、仕事熱心、規律、教育の価値を重視した。ガーナの人々は別の価値を持っている。

  • 他の学者も同様の結論に達している。1980年代初期に、ハーバードの私のセンタが何年も中南米で働いていた国際開発庁(AID)のラリー・.ハリソンの著書を出版した。その本のタイトルは「後進性は精神問題」でありラテンアメリカ文化が中南米諸国の発展の障害となっているという内容であった。その本は経済学者や中南米諸国から激しい抗議や怒りや弾劾を受けた。現在では両者ともこの見解に同調しつつある。文化は経済発展の奔流になってきている。今春(1999)、私のセンタで文化と発展についての会議を開催し、ハリソンはその中の中心的人物であり、また世銀やその他銀行の経済専門家も参加し、文化がいかに経済発展に影響を与えるかについて彼と議論した。

  • 文化の重要性は、以前の共産主義国家での相対的な経済発展においても見られる。例えば経済発展の予測は、これらの国々の文明の違いは正確に変化している。多くの要素が経済改革での相違に影響するが、文化は特に需要な要素である。例えば2つの同じような国であるポーランドとウクライナを見てみよう。

  • ウクライナはソ連の中でも経済発展をした地域の一つであるが、今や経済改革や経済発展でポーランドより遅れてしまった。この主たる理由として、ウクライナは文化的に、ギリシャ正教が主流であるが西欧でもあるということで説明できる。

  • 同じ文脈で汚職のレベルで各国を分類している研究がある。あるいは文化的な分類をしている研究もある。最も汚職の少ない国は北欧であり、英語圏の国である。最も汚職の多いのはアジアとアフリカ諸国である。この中に例外があることも留意すべきである。シンガポールはデンマーク、フィンランド、スウェーデン、カナダ、ニュージーランドと並んで最も汚職の少ない国として位置づけられている。逆にアジアの隣国、即ちインドネシア、中国、タイ、フィリピンは最も汚職が多い。これはどうやって説明できるのだろうか?もちろん政治的リーダーシップがある。リー・クアンユーはシンガポールを何十年も支配して汚職のない社会を作り上げようとし、かなり成功した。彼は文化についても洞察力を示したことはダニエル・パトリック・モニハンが詳述している通りである。即ち、「中道保守の真髄は社会の成功を決定づけるのは文化であって、政治ではない。中道保守は、政治は文化に変化を起こし、文化によって社会を救済できる。」そのことが正にシンガポールで起こったのだ。文化はまた民主主義の発展に寄与する。今日確かに民主主義の80%以上が西欧または西欧文化の影響を強く受けた国々である。

  • 但し、民主主義は他の文化をもつ社会にも存在している。日本インドはその例である。どの文化も民主主義が不可能であると主張するのは間違いと思う。しかし正確に言えば、ある文化が他の文化に比べて民主主義が育ちやすいと言える。以前の共産主義国家についてもこの点が当てはまる。非西欧社会における民主主義は、我々が知っている西欧型のリベラルな民主主義というより、しばしばリベラルでない民主主義である点は留意すべきである。

3. Culture and Global Politics:

  • Let me turn to global politics. The central argument of my book on the clash of civilizations is that in this post-Cold War world, the most important distinctions among peoples are not ideological, political, or economic. They are cultural. Everywhere peoples and nations are attempting to answer the most basic question humans face: "Who are we?" And they are answering that question in the traditional way human beings have answered it, by reference to the things that mean most to them. People define themselves in terms of ancestry, religion, language, history, values, customs, and institutions. They identify with cultural groups: tribes, ethnic groups, religious communities, nations, and, at the broadest level, civilizations. Global politics in the twenty-first century is being shaped along cultural and civilizational lines. This development has several implications.

  • One, the most important groupings of states are no longer the three blocs of the Cold War but rather the world's seven or eight major civilizations: Western, Orthodox, Chinese, Japanese, Muslim, Hindu, Latin American, and African. Henry Kissinger has argued that the "international system of the twenty-first century ... will contain at least six major powers' the United States, Europe, China, Japan, Russia, and probably India." Kissinger's six major powers belong to and are the leading or core states of five very different civilizations, and, in addition, there are important Islamic states whose strategic locations, large populations, and/or oil resources make them influential in world affairs. The rivalry of the superpowers is being supplanted by the clash of civilizations. For the first time in history, global politics is both multipolar and multicivilizational.

  • Second, changes are occurring in the relative power of civilizations and their core states. The West has been the overwhelmingly dominant civilization for centuries, and it will remain so well into the next century. Nonetheless major forces are at work producing changes in relative power. These include the demographic stagnation and economic slowdown of the West, on the one hand, and the economic growth of East Asian societies and the demographic dynamism of Islamic societies on the other.

  • Third, in this new world, the relations between states from different civilizations will normally be distant and cool and often highly antagonistic. While ad hoc coalitions may exist at times across civilization boundaries, intercivilizational relations are more likely to be described by such terms as competitive coexistence, cold war, and cold peace. (The term "cold war," la guerra fria, it is interesting to note, was invented by thirteenth century Spaniards to describe their relations with their Muslim neighbors, and the world is now likely to be a world of many cold wars.) The most important axis in world politics will be the relations between the West and the rest, as the West attempts to impose its values and culture on the other societies despite its declining ability to do so.
    • In this new world, the most dangerous form of violent conflict would be core state wars between the major states of different civilizations. The principal sources of these two forms of conflict and hence of political instability during the next quarter century will be the resurgence of Islam and the rise of China. The relations of the West with these challenger civilizations -- Islam and China -- are likely to be particularly difficult and antagonistic. The potentially most dangerous conflict is that between the United Sates and China.

  • >Top
  • Fourth, conflict among ethnic groups is obviously pervasive. Ethnic conflict becomes dangerous to world peace when it involves groups from different civilizations. The bloody clashes of civilizations in the Balkans, the Caucasus, Central Asia, and the Subcontinent, not to mention the Middle East, are dangerous precisely because they could become bigger wars and involve other states. They are conflicts which demand, and usually get, the attention of the U.N. Secretary General and the American Secretary of State.
    These fault line wars are not randomly distributed. They are far more likely to involve Muslims fighting non-Muslims than anyone else. One major cause involves the high birth rates in Muslim countries which have created a "youth bulge" of people between the ages of fifteen and twenty-five. For the foreseeable future, the relations between the West and Islam will be at best distant and acrimonious and at worst conflictual and violent. In the long run, however, the demographic surge will run its course. When that happens, the way will be open to a more congenial coexistence between Islam and the West.

  • Fifth, while differences in culture and civilization divide people, cultural similarities bring people together and promote trust and cooperation. Many efforts at regional economic integration are going on in the world. The relative success of those efforts varies directly with the extent to which the countries involved in these efforts have a common culture. Throughout the world countries are regrouping politically along cultural lines. Countries united by ideology but divided by culture come apart, as in the cases of the Soviet Union and Yugoslavia. Countries divided by ideology but united by culture are coming together as the two Germanies have and the two Koreas and several Chinas are beginning to. Increasingly, people and governments talk in terms of cultural communities transcending state boundaries. Russia is grouping about itself the states that share its Orthodox heritage. In East Asia, economic integration is underway, but it is not, as many expected, an economic integration centered on Japan, which is all alone as a civilization unto itself, but an economic integration rooted in China and the Chinese business communities that dominate the economies of all East Asian countries except Japan and Korea.


  • 国際政治に戻ろう。私の著書の主題である文明の衝突は、冷戦後の世界について人々を明確に区分するのはイデオロギーや政治や経済ではなく文化的なものであるということである。いたる所で人々や国家は根源的な問い「我々は何者なのか」を問いかけようとしている。そして彼らはいあままで人類が最も意味のある事柄に関連して答えてきたような伝統的なやり方でその問いに答えようとしている。 人々は祖先、宗教、言語、歴史、価値観、習慣、制度によって自分自身を定義しようとしている。彼らは様々な文化的な集団、即ち種族、人種、宗教社会、国家、あるいは最も広い文明によってアイデンティティを示してきた。21世紀の国際政治は、文化的・文明的な線にそった形成されつつある。この発展には以下のいくつかの側面がある。

  • 第一に、国家を区分するのはもはや冷戦の時の3ブロックではなく、むしろ世界の7、8の主要な文明である。即ち、西欧、ギリシャ正教、中国、日本、イスラム、ヒンズー、ラテンアメリカ、アフリカである。ヘンリー・キッシンジャー曰く「21世紀の国際体制は少なくとも6つの主要な力としては、米国、欧州、中国、日本、ロシア、そしておそらくインドである」キッシンジャーのいう6大勢力は5つの非常に異なる文明の中心国家である。それに追加するとすれば、最も重要なイスラム国家群があり、その戦略的な位置、巨大な人口、石油資源ということで国際関係に影響を与えている。超大国の対立関係は文明の衝突によって取って代わられたのである。歴史上初めて、国際政治は、多極化と多文明化になってきたのである。

  • 第二に、変化は文明およびその中核国家の相対的な力に関連して起こっている。製法は何世紀にも亘って圧倒的な支配力を示してきており、次の21世紀にもそれが続くだろう。しかし今働いている主要な力は相対的な力の変化を生み出しつつある。このことは西欧における人口の停滞、経済の低成長に、また一方で東アジア諸国の経済成長イスラム社会の人口増加に表れている。

  • 第三に、このような新たな世界において、異なる文明間の国家関係は通常は疎遠であり冷淡であり、しばしば相反的ですらある。時に一時的な文明を超えた連携が存在することはあるが、文明間の関係は競争的共存、冷戦、冷平和という言葉で表現される。(ここでいる冷戦のColdという意味は、スペインゴのla guerra friaから来ており、これは13世紀のスペイン人がイスラム教徒の隣国との関係を表現したものである。世界は、今や多くの冷戦からなる世界に見える。)国際政治の重要な軸は西欧とそれ以外という対立軸であり、それは西欧がその能力の衰退傾向にもかかわらずその価値観や文化を他の社会に押しつけようとしているからである。
    • この新しい世界で、暴力的な衝突の中でも最も危険な側面は異なる文明の主要国間における戦争であろう。2つの衝突の主要な原因は21世紀の最初の25年間の起こる政治的不安定がイスラムの復活中国の興隆であろう。西欧にとってのイスラムと中国という挑戦者的な文明は特に解決が困難で対立的となろう。もっとも危険な衝突は米国と中国である。

  • 第四には、民族的グループ間の衝突は広がっている。民族間紛争はそれが異なる文明観で起こる場合は、世界平和にとって危険となる。中東はいうまでもなく、バルカン、コーカサス、中央アジア、インド亜大陸で発生した出血と伴う文明の衝突は非常に危険で、それらはより大きな戦争に発展し他の国々を巻き込む可能性がある。これらは国連事務局長と米国国務長官の注目を必要とする紛争である。これらの断層線はランダムに分布しているのではない。それらは間違いなくイスラム対非イスラムの闘いの様相を示している。主要な原因の一つはイスラム諸国の高い出生率にあり、それが15歳から25歳までの若い層を形成してきた。近い将来、西欧とイスラムとの間の関係は最も疎遠で、辛辣な関係であり最悪の場合、紛争となり暴力的となるだろう。しかし長期的には人口急増もそれなりに収まっていくだろう。問題が生じても、イスラムと西欧とのより良い共存への道筋が開かれることになろう。

  • 第五に、文化や文明の相違が人々を分割しつつも、一方では文化的な同質性が人々を集合し、信頼や協力関係を推進していく。多くの地域経済統合への努力が世界各地で行われつつある。これらの努力の成功は関与する国々の文化の共通性の程度によって異なる。世界中の国々での政治的な再編は文化の軸に沿って起こっている。文化の違いよりもイデオロギーによる国家連合はソ連ユーゴスラビアのように崩壊した。イデオロギーは違うが文化的に共通性のある2つのドイツや2つの挑戦や複数の中国のように一緒になりつつある。人々や政府はますます国境を越えて文化的コミュニティーとして語りつつある。ロシアはギリシャ正教の伝統を共有して国家関係をグループ化している。東アジアでは、経済統合が進行中であるが、多くの人が期待したように日本を中心とした経済統合にはなってはいない。日本は文明としては孤立しているからである。経済統合は日本と韓国以外の東アジア諸国の経済を支配しいる中国や華僑に根ざした動きになっている。

4. Recent Developments:

  • The Clash of Civilizations:
    My original article on the clash of civilizations was published five years ago, and the book came out two years ago. Recent developments demonstrate, I believe, the validity and relevance of this cultural-civilizational approach to world politics. These include:
    1. the continuation, punctuated at times by brief truces, of violent local fault-line wars between groups from different civilizations in many parts of the world;
    2. the restructuring of European politics along civilizational lines;
    3. the dramatic progress toward economic integration of single-civilization entities like the European Union and Mercosur and the lack of progress in multicivilization efforts like APEC and NAFTA;
    4. the challenges to secular concepts of legitimacy and identity by religious political movements in India, Israel, Turkey, and other countries;
    5. the increasing cooperation among Muslim societies in dealing with non-Muslim countries;
    6. the on-going conflicts over non-Western immigration into Europe and North America;
    7. the continuing rise of China as a power in world affairs and the intensification of the "Confucian-Muslim connection" between China, Iran, and Pakistan;
    8. the disintegration of the 1990-91 anti-Iraq coalition;
    9. the fading prospects that Russia will join the Western community of nations;
    10. the gradual emergence of the core states of South Africa and Nigeria in Africa and Brazil in Latin America;
    11. and, most dramatically, nuclear proliferation and deproliferation.

  • The restructuring of international politics along civilizational lines has become particularly evident in Central and Eastern Europe. For forty-five years, the political dividing line in Europe was the Iron Curtain. Now that line has moved several hundred miles east and is the line separating the peoples of Western Christianity, on the one hand, from Muslim and Orthodox peoples on the other. Austria, Sweden, and Finland, countries culturally part of the West, had to be neutral and separated from the West in the Cold War. Now they have joined their cultural kin in the European Union. Poland, Hungary, and the Czech Republic are joining NATO and moving towards E.U. membership as well.
    In the Baltics, the former captive republics are now able to escape the Russian grasp and align themselves with their cultural kin to the West.
  • In the Balkans during the Cold War, Greece and Turkey were in NATO, Bulgaria and Romania were in the Warsaw Pact, Yugoslavia was non-aligned, and Albania was an isolated sometime friend of communist China. Now Bulgaria, Serbia, and Greece are coming together in what they term an "Orthodox entente." Slovenia and Croatia are moving toward integration with Western Europe. Turkey is resuming its historic connections with Albanian and Bosnian Muslims.

  • >Top
  • The old antagonism between Greece and Turkey, suppressed during the Cold War by their shared fear of the Soviet Union and communism, has revived, Greek and Turk fighter planes challenge each other above the Aegean, an arms race is underway on Cyprus, and Greece is becoming, in many ways, more of a partner of Russia than of its allies in NATO. The President of Greece articulated this shift quite explicitly in October 1997 when he said, "Today we do not face any threat from the North. ... Now those countries have the same religious beliefs as we do. Today we face a cunning threat from the West ... from the Papists and the Protestants."

  • The European Union, in turn, has rejected and humiliated Turkey. Turkey's character as a torn country has become institutionalized in the conflict between its Western-oriented military and its growing Islamist movement, whose political expression is the Welfare Party, which has the declared objective of taking Turkey out of NATO and whose leader when prime minister made his first visits abroad not to Brussels and to Washington but to Teheran and Tripoli. The military have ousted that party from office and outlawed it. Apparently, Turkey can be democratic, or it can be Western, but it cannot be both.

  • Last winter, in the confrontation between the United States and Iraq, all Arab countries, except Kuwait, opposed U.S. military action, and only Britain, Canada, Australia, and New Zealand, the countries culturally closest to the United States, agreed to send warships to join American forces in the Persian Gulf.

  • Also last winter, the simmering conflict between Kosovo Albanians and the Serbs erupted, as was quite predictable, into a major war. India and Pakistan carried forward their intercivilizational rivalry by conducting their nuclear tests.

  • And then last summer, bombs were exploded at the American embassies in Kenya and Tanzania, with another bomb attempt prevented in Albania. American retaliatory strikes against Afghanistan and Sudan were universally condemned in the Muslim world and were explicitly endorsed by the governments of only Britain, Germany, and Israel. The clash of civilizations is alive and well in world politics.

  • People often criticize my argument on the grounds that it is a self-fulfilling prophecy, that somehow because I say that clashes between civilizations exist and may intensify that I am arguing they should occur. That, however, is clearly not the case, and no prophecy is in itself either self-fulfilling or non-self-fulfilling. It depends on how people react to it. In the 1950s and 1960s, many well-informed experts said that nuclear war between the United States and the Soviet Union was virtually inevitable. That war did not occur because people took these warnings seriously and developed arms control programs, hot lines, mutual understandings, rules of conduct, that reduced its likelihood. I am delighted that since I first warned of the dangers from clashes of civilizations, many people have become concerned about the need to prevent and contain such clashes. Political leaders, including the presidents of Germany, the Czech Republic, and Iran have explicitly called for a dialogue of civilizations. As a result of Iranian initiative, the United Nations has designated the year 2001 as the year for a dialogue of civilizations. And in my own modest effort, I have organized conferences and seminars at Harvard involving people from different civilizations to explore how to overcome their differences and expand their commonalities.


  • 諸文明の衝突:
    1. 世界の多くの地域で異なる文明からなるグループ間の暴力的な局地紛争や一時的な休戦が続いていること。
    2. 文明線に沿った欧州の政治の再編成があること。
    3. EUやMERCOSURなど単一文明の経済統合への劇的進展がある一方で、APECやNAFTAのような多文明においてあまり進展しないこと
    4. インド、イスラエル、トルコなどの国々での正統性争いや宗教的・政治的動きによるアイデンティティ争いがあること
    5. 非イスラム諸国に対するイスラム諸国間の協力関係が増大しつつあること
    6. 欧州や北米への非西欧の移民に対する継続的な紛争
    7. 国際関係における中国の興隆と中国、イラン、パキスタンの間での中華・イスラム連携の強化が見られること。
    8. 1990-91年の反イラク連合の分裂が生じていること。
    9. ロシアが西欧諸国連合に参加する展望が薄れつつあること。
    10. アフリカにおいては南アフリカやナイジェリア、ラテンアメリカではブラジルというの中核国家が徐々に生まれつつあること
    11. 最も劇的なことは核拡散と非拡散の問題である。

  • 文明線に沿った国際政治の再編成は中欧および東欧において顕著である。45年間もの間、欧州における分割線は鉄のカーテンであった。今やその線は数百マイルも東方に移動し、それは、西欧のキリスト教を一方の側とし、他方はイスラムおよびギリシャ正教とする側である。オーストリア、スウェーデン、フィンランドなど西欧の国々は冷戦時代は中立を取らざるを得ず、西欧から分離されていた。今や彼らは文化的に近いEUに加盟した。ポーランド、ハンガリー、チェコはNATOに加盟し、さらにEUへの加盟に動いている。バルト海の各共和国もロシアの束縛をはなれて文化的に近い西欧の側についている。

  • 冷戦時代のバルカン諸国は、ギリシャとトルコはNATOに、またブルガリアとルーマニアはワルイシャワ条約に、またユーゴスラビアは非同盟で、アルバニアは孤立して時として中国と連携していた。今や、ブルガリアセルビアギリシャはギリシャ正教の協商国として連携している。スロベニアクロアチアは統合して西欧との融合に動いている。トルコはアルバニアやボスニアのイスラム教徒との歴史的な連携を再開している。

  • 冷戦時代はソ連から共通の脅威を受けていたギリシャトルコの歴史的な抗争が再燃し、エーゲ海上で互いの戦闘機が覇を競っており、キプロスを巡っての軍拡競争中で、ギリシャはNATO よりむしろロシア側につきつつある。ギリシャの大統領は1997年10月にこの変化を明らかに宣言した。「今日我々の北からの脅威はなくなった。今や彼らとは同じ宗教的信念を持っており、我々はローマカソリックやプロテスタントからの西欧からの老練な脅威に遭遇している。」

  • EUの方は、トルコを拒絶しその面子を失わせている。トルコは西欧指向の軍隊と強まるイスラム運動との逃走に恒常的に分裂状態にあり、福祉党の政治的主張ではトルコはNATOからの脱退を目的を公表し、その指導者が首相になった時の最初の訪問先はブラッセルでもワシントンでもなく、テレランとトリポリだった。軍はその党を政権から下ろして非合法化してしまった。トルコは明らかに民主化も西欧化も可能であるが、その両方は不可能である。

  • 先般の冬(1999)に、米国イラクが衝突した際には、クウェートを除くすべてのアラブ諸国は米国の軍事行動に反対したが、米国、カナダ、豪州、ニュージランドなど米国と文化的に近い国々は、湾岸での米軍に合流して軍艦を派遣した。

  • また 同じ冬(1999)に予測した通りコソボアルバニア人とセルビアとの間で紛争が勃発し戦争に発展した。インドパキスタンは核兵器の実験を行うことで文明間の対立関係を押し進めている。

  • また更に昨年夏(1998)、ケニアタンザニアの米国大使館が爆破されたが、アルバニアでも同様の爆破が試みられたが阻止された。米国の報復高原がアフガニスタンスーダンに対して行われが、イスラム世界から一様に非難の声が挙がったが、一方で英国、ドイツ、イスラエルはこれを支持した。文明の衝突は国際政治の世界で現に起こっているのだ。

  • 私の議論への批判としては、それが自己達成的な予言であり、文明間の衝突は存在すると言うこと自体が、その衝突が起こるべきという主張につながるというものである。その批判は全く当てはまらない。いかなる予言もそれ自体が、自己達成的かも知れないし、そうでないかも知れない。それは人々がそれに反応するかどうか次第である。1950年代と60年代に、多くの識者が指摘するには、米国とソ連の核戦争は不可避であると言っていた。だが戦争は起こらなかったのは、人々がこの警告を真剣に受け止め軍縮プログラムを進め、ホットライン、相互理解、行動規範を進め、その可能性を減らしたからである。私が最初に文明の衝突の危険性を警告したことで、多くの人々がその衝突を防ぎ、辛抱する必要性を感じることになれば幸いである。ドイツやチェコやイランの大統領などの政治指導者は文明の対話を呼びかけている。イランのイニシアティブの結果、国連は2001年を文明の対話年と決めた。私自身のささやかな努力で、ハーバードで異なる文明からの人々を含めての会議やセミナーを開き、お互いの相違点を克服し、共通性を拡大する方法を開発しようとした。

5. Culture and National Identity:

  • Culture and National Identity:
    Let me conclude with a few words on culture and national identity, specifically American national identity. The question of the conflict or convergence of cultures is a central issue confronting American society. Are we a country with one culture or many? If we are a country of many cultures, what then is the basis of national unity? Historically, America has had a single predominant culture, the product of the original British settlers, and successive waves of immigrants have assimilated into that culture, while also modifying it. Its key elements have been a European heritage, the English language, the Christian religion, and Protestant values. Ethnic, racial, regional, and other subcultures existed within this overarching dominant culture in which virtually all groups shared.
  • Now, however, the existence and the legitimacy of that core culture is under challenge by devotees of multiculturalism, by some minority group and immigrant group leaders, and by political figures, including the President and Vice President. President Clinton has explicitly stated that we need a "great revolution ... to prove that we literally can live without having a dominant European culture." Vice President Gore has, despite his Harvard education, mistranslated our national motto, e pluribus unum, to mean "from one, many."

  • America is obviously a multiethnic and multiracial society. If it also becomes a multicultural society, lacking a common core culture, what will hold it together? The standard answer is that Americans are united in their commitment to the political principles embodied in the Declaration of Independence, the Constitution, and other documents, and often referred to as the American Creed: liberty, equality, individualism, democracy, the rule of law, private enterprise. Most Americans do adhere to these values. Those values are, however, the product of the original unifying culture, and if that culture disappears, can a set of abstract political principles hold this society together? The experience of other societies that were united only by political principles, such as the Soviet Union and Yugoslavia, is not reassuring.

  • The issue for Americans is whether we will renew and strengthen the culture which has historically defined us as a nation or whether this country will be torn apart and fractured by those determined to undermine and destroy the European, Christian, Protestant, English culture that has been the source of our national wealth and power and the great principles of liberty, equality, and democracy that have made this country the hope for people all over the world. That is the challenge confronting us in the first years of the twenty-first century.
    1999 by Samuel Huntington
    Return to Transcripts Page
  • Remarks:
    1. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order, Simon and Schuster, 1996.
    2. John M. Olin Institute for Strategic Studies.


  • 文化と国家アイデンティティ:

  • しかし、中核的な文化の存在と正統性が今や多文化主義の信者、大統領や副大統領を含む政治的な主張、移民グループのリーダなどによって挑戦を受けている。クリントン大統領は、「我々は実際に支配的な欧州文化なしに生きられる」と言明し、ゴア副大統領は、ハーバード卒にもかかわらず、国家のモットーであるe pluribus unum(多数からできた一つ)を「一つからできた多数」という意味に誤解している。

  • 米国は明らかに多倫理的、多民族的社会である。もし中核的な文化のない多文化的社会になるとすれば、一体何が一つにまとめるのか?これに対する標準的な解答は、米国人は独立宣言や憲法など法令、あるいはしばしば言われる米国の信条:自由・平等・個人主義・民主主義・法定主義・私企業の表す政治原理に忠実であることとなる。しかし、これらの価値観はオリジナルの統一的な文化の成果であって、もしその文化が消えてしまえば、抽象的な政治原理でこの社会をまとめていくことが可能なのだろうか。ソ連やユーゴスラビアのように政治原理だけで統一された他の社会の経験では不安である。

  • 米国人の課題としては、国家として歴史的に我々を定義してきた文化を強化するのか、それともこの国がそれぞれのルーツの文化で分断されバラバラになるかである。欧州的・キリスト教的・プロテスタント的・英国的な文化は、この国の富と力の源泉であり、かつこの国が世界中の人々の希望となってきた自由・平等・民主主義の原理であり、その文化を破壊してしまうのかが問われている。このことが21世紀の最初の年に挑戦すべき課題である。
  • The author of 'The Clash of the Civilizations' wrote this report in 1999 as if he predicted the Iraq war began on Mar. 20, 2003.
  • This is a summary quoted from the Keynote Address at
    Colorado College's 125th Anniversary Symposium on February 4, 1999 at 11:00 AM by Samuel P. Huntington.
  • (Titles and empahsis are added and Pargraphs are split for easy reading.)
  • 「文明の衝突」の著者はこのレポートを1999年に書いた。それはあたかも2003年3月20日に開始されたイラク戦争を予言したかのようであった。
  • これは1999年2月4日のコロラド大学125周年記念シンポジウムでのキーノートの要約である。

| Top | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |