まとめ その1(改訂版)

今回は今まで分かっているTomakの情報をまとめてみます。


今まであえて書きませんでしたがSEED9社のアドレス
http://www.seed9.com/

SEED9のTomakの紹介のページ(翻訳サイトを通してあります。)
http://www.netomo.com/cgi-bin/transkj.cgi?www.seed9.com/tomak/

BBSに発売が6月に延期と書いてありました・・・まだ売ってないのね。

韓国でTomakを購入されようという方
日本語のOSだとハングル語版Tomakはインストールすら出来ないかもしれません!

Tomakは「切れ」では無く「切れ端」
俺のお陰でタイトルは「切れ」と間違った認識を与えてしまいましたね。

更に限定版は機能限定版・・・つまり体験版ってやつ。


何と韓国の方から指摘があったんですが・・・日本の方からもね。
嫉妬の女神デザワ・・・↓コイツは

韓国産のミネラルウォーターでは無く。








大塚製薬の





マサイの戦士!





とは関係なく・・・







紅茶!!!






なるほど!ミネラルウォーター VS 紅茶の戦い?だったのか!!!





英語版のページをYSねっとサトウユウさんに翻訳してもらいました。
かれの素晴らしい突っ込みつきです♪

直訳するとこんなかんじです。(一部意訳、ただし原文の意味を損なわない程度)

Summary:
要約(概要):

in this game,
このゲームでは、

you have to represent the love of the Earth, and fall in love with a certain girl(?)
地球における愛を表現し、ある少女(?)に恋をしなければなりません。
(訳注:自分で(?)とかつけてりゃ世話無いです)

she is Evian, the Goddess,come yo the Earth with only her face to confirm that love on Earth is good.
彼女はエビアン、女神よ、地球上の愛がすばらしいものであることを確かめるため、彼女の顔と地球に来なさい。
(訳注:恐らく英語が間違ってるのですが・・・たぶん、"She is Evian, a goddess. She comes ..."「その少女はエビアン、女神です。地球上の愛が素晴らしいものであることを確かめるため、顔だけで地球にやってきます」的な意味と思われます)

Could you love only her face? That's a tough question. But
彼女の顔だけを愛してくれますか?骨の折れる問題(質問)です。しかし
(訳注:couldの疑問型は人にものを頼むときの表現って習わなかったのでしょうか、筆者・・・。ていうか、改行する場所おかしいし)

The harder part is that love between you and her is the only hope to save the Earth from certain destruction.
より厳しい局面は、あなたと彼女との愛が地球を来るべき破壊から救う唯一の望みだということです。
(訳注:もう何がなんだかわかりません。前の一文とのつながりがまるっきり見えません。こいつヤク中だ←訳注とヤク中をかけたシャレ)

You must go through countless trials and pain through 3 years with her true love.
あなたは、彼女の真実の愛と共に、3年間にわたり数え切れないほどの試練や痛みを経験しなければなりません。
(訳注:やはりわけわかりませんが、恐らくは"in the true love with her"彼女と真実の愛を営んで、とでもすればまだ「愛を育む」という主題からそれていないとは思います)

That is the only way to save the earth from its greatest test of humaanity.
それが地球を最大の人間性を問う試験から救う、唯一の方法なのです。
(訳注:試験から救うんじゃなく、試験をpassする(→そして地球を救う)ため、とでもしたほうがいいような気がすげぇしますが・・・)

Features:
特徴:

-Life and Love simulation game. Living with and taking care of Goddess, Evian for 3 years.
・育成&恋愛シミュレーションゲーム。3年間、エビアンと共に過ごし、彼女の世話をする。

-Able to customize the main character, Evian by choosing hair styles and eye color at the beginning of game.
・ゲームの始めに、髪型や目の色を変えるなどしてメインキャラクターであるエビアンをカスタマイズできる。
(訳注:衝撃!?あのパツキン碧眼は、ぐれたわけじゃなかったんですね。)

-Variety and realistic facial expressons.
・多様性とリアルな表情(顔)の表現。
(多様でリアルな、なら、varietyじゃなくvariousですな)

-The game in the game.
・ゲーム中のゲーム。
(訳注:つまるところミニゲームのことだと思います。こういう英語が実際に使われているのかはわかりません)

You can shoot the photo with characters using PC camera with USB or firewire supported.
USB接続のカメラがあればキャラクターと写真が撮れます。

ってところです。
とてもグローバルな企業とは思えないこのアバウトさ!!!
Seed9社って大丈夫なんでしょうかね?


ここからが本題・・・

夢幻さんの日記を読むと・・・





Seed9は日本での発売元が決まってないと言っています。







ってことは・・・







日本で発売する気があるのか!!!









日本語版でも出すのか!!!!






何を血迷ったかseed9は日本で売る気もあるようです。






ついに生首が上陸するのか!!!



と言うことで俺もメールを出してみました。

How do you do,
初めまして!
My name is pusai.
俺の名前はpusaiです。(あっHNにしちゃった)

I am a Japanese game maniac.
私は日本のゲームマニアです。
Recently, in a Japanese game maniac, Tomak is in fashion.
今、日本のゲームマニアの中ではTomakが流行っています。(んなーこった断じて無い)

Please make a question ask about Tomak.
Tomakについて質問させてくれ。

Is sale in Japan considered?
日本で売る気はあります?
Isn't the Japanese version developed?
日本語版を作る気はあります?

I want to buy Tomak.
Tomak買いたいのだけど・・・

But. It does not sell at Japan.
ちゅうか日本じゃ売ってないんだよ。
If it carries out, how does it get?
どうすれば手にはいりますか?
I want to ask of you.
頼む!教えてくれ!!!

I wait for the reply of mail.
返事まってるぜ!

I also expect SEED9 from now on.
私はSeed9に期待しているよ!(とりあえず)
And It is wished I want you to put the Japanese version on the market in Japan!
そして、是非とも日本語版を日本で発売してくれ!!!

みなさんもこんな感じで出してみましょう♪

さてさて、どうなることやら・・・。

さて次は韓国の方からのこのページの感想です!・・・Go!!!

TopへGo!!!

TomakはSeed9社の製品です。 (C)SEED9 Entertainment, Inc.

Since:2000/12/20
Last Update:2001/05/27
管理者へメールを送る:mailto:pusai@mail.goo.ne.jp
Copyright(C) 2000-2001
pusai Allrights reserved